Натали Куртог приняла участие в Международной ярмарке детской книги в Тунисе (Сфакс).
С17 по 27 марта 2010 в Сфаксе (Тунис) прошла Международная ярмарка детской книги, участниками которой стали делегаты из 30 стран Северной Африки, Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии и Европы, почётным гостем ярмарки выступила Россия. Российская делегация была представлена вице-президентом Международного фонда славянской письменности и культуры Владиславом Ивановичем Мещангиным, детской писательницей, членом Союза писателей России Натали Куртог из города Верея Наро-Фоминского района и ансамблем народного танца «Калинка» из города Можайска Московской области (художественный руководитель Татьяна Вадимовна Крупальник).
В оформлении российского книжного стенда и предоставлении экспонатов активное участие приняли Союз писателей России, представительство «Россотрудничества», Издательский центр «Москвоведение», издательство «Мелик-Пашаев», Издательский Дом Мещерякова.
Писатели, художники, издатели разных стран с интересом знакомились с книгами российских писателей: Александра Торопцева, Бориса Заходера, Андрея Усачёва, Натали Куртог, Ирины Токмаковой, Софьи Прокофьевой, Елены Матвеевой, Леонида Яхнина, Сергея Георгиева, Елены Филяковой и многих других.
Художники: Ю.Васнецов, Н. Радлов, ГАВ Траугот, Г. Беда, Н. Тогулева, Г.Калиновский, О. Боловинцева, Д.Герасимова, В. Хлебникова, Л. Токмаков, К. Претро, Е. Ватагина и др. также вызвали интерес у публики. Взрослые и дети с интересом рассматривали иллюстрации в представленных книгах.
Когда делегация вылетала из Москвы в Тунис, был мороз -20. Солидные снежные сугробы внушали уверенность, что они не собираются худеть ещё долгое время. Но уже через 5 часов солнечный Тунис встретил гостей вечнозелёными пальмами, зеленеющими полями и тёплым средиземноморским воздухом, и тема затянувшейся зимы ушла в прошлое.
Делегацию радушно встретили и две недели были рядом организаторы Международной ярмарки детской книги в Тунисе (Сфакс): директор Вафа Meзгани, финансовый директор Ридха Селями, преподаватели университета Мохаммед Баллуль, Амин Meдуиб, переводчик Набиль Рекик.
Так как группа прилетела в Тунис за день до открытия, российской делегации была организована поездка на пароме по Средиземному морю к острову Керкенна. Потом репетиции, подготовка к открытию, осмотр стенда в выставочном комплексе и небольшая прогулка по Сфаксу в историческую крепость Медину с остановками в кафе и ресторанах.
В многочисленных кафе Сфакса сидели только мужчины. Они пили чай, кофе, курили кальян, общались и смотрели телевизор. В такие кафе заглядывать женщинам не рекомендовали. Все группы обедали и ужинали в специальных ресторанчиках.
Напрашивался вопрос: как отдыхают местные женщины? В первый же день был получен ответ: руководитель танцевальной школы мадам Комунн пригласила Натали Куртог и руководителя танцевальной группы «Калинка» Татьяну Крупальник в закрытый дамский клуб в Сфаксе. В огромном шатре на национальных инструментах играл женский ансамбль. Женщины были одеты в вечерние платья. Стройные восточные красавицы пели популярные тунисские песни и танцевали. Две симпатичных негритяночки разносили восточные сладости, соки, чай и кофе. Гостьи уважили хозяев клуба, попробовав местные напитки и крошечные пирожные, и подключились к восточным танцам. Мужчин на этом празднике жизни не было…
На следующий день, состоялся парад в национальных костюмах делегатов из разных стран. Организаторы ярмарки, делегаты, танцевальные коллективы, клоуны и клоунессы шли по центральным улицам Сфакса.
У ворот выставочного центра губернатор города торжественно перерезал ленточку и объявил об открытии Международной ярмарки детской книги.
После открытия состоялась встреча членов российской делегации с руководством оргкомитета выставки. Во время беседы обсуждались рабочие моменты и перспективы дальнейшего сотрудничества. Тунисская сторона выразила заинтересованность в ежегодном участии России в Международной ярмарке детской книги.
С первых же дней открытия выставки к российской делегации был повышенный интерес. Взрослым и детям понравились книги из России, красочно оформленные и прекрасно изданные. Интересовало многое: сколько они стоят, как издаются, есть ли переводы.
Русские народные танцы в исполнении юношей и девушек из «Калинки» вызвали неподдельный восторг у публики. Ещё их удивили разнообразные красочные национальные костюмы, ведь каждый танец «Калинка» исполняла в новом наряде. Взрослые и дети улыбались, хлопали в ладоши, пританцовывали под ритмы русских народных мелодий. Резвый малыш не выдержал, забежал на сцену, и начал танцевать с нашими ребятами.
Гости ярмарки старались сфотографироваться на память, просили визитки и контакты, чтобы продолжить общение по Интернету. Многие нашли там новых друзей.
С каждым днём посетителей становилось всё больше и больше. О прибытии делегации из России публиковалось в СМИ. На различные вопросы журналистов, писателей, издателей из Туниса, Алжира, Египта, Германии, Сирии, Франции, Иордании и мн. др. российская делегация дала ответы, а также дала интервью телевидению Туниса, и самому популярному арабоязычному телеканалу «Аль-Джазира».
Интересно проходило интервью Натали Куртог с детским писателем из Ирана Мехди Камуса: он задавал свой вопрос на языке тари. На арабский язык его переводил переводчик из Ирана. С арабского на русский переводил директор Российского центра науки и культуры в Тунисе, советник посольства России Сергей Юрьевич Курицын. Ответ сказочницы возвращался по кругу.
Каждый день был насыщен. Проходили конференции, семинары и встречи, где писатели, художники, издатели обменивались опытом, знакомились с национальными традициями разных стран и, конечно же, Туниса.
После первой недели напряжённой работы, организаторы ярмарки повезли делегации из России и Греции кататься на верблюдах по пустыне Сахара. По пути их завезли к горячим источникам, которые бьют из-под земли.
Местные жители берут эту воду для питья и бытовых нужд. Например, два мальчика лет восьми подъехали на повозке, которую вёз длинноухий ослик. В тележке стояли канистры. Мальчишки вставили пластиковые трубки из канистр в источник, и горячая вода потекла в ёмкости. Так они снабжают свои семьи водой в провинциях Туниса.
Попробовав горячей воды, делегаты отправились к знаменитой Сахаре. Вдоль трассы паслись верблюдицы с верблюжатами. Их отпускают свободно пастись и растить своих детёнышей. Верблюдиц для катания туристов практически не используют.
Мимо мелькали оливковые сады и многочисленные кактусовые ограждения. Их высаживают вдоль дорог и домов вместо колючей проволоки.
Разновидностей кактусов в Тунисе очень много. Они цветут очень красиво. Но все были крайне удивлены, когда узнали, что из великолепного красного бутона маленький цветок кактуса превращается в 4 метровую ёлку.
Одногорбые верблюды мирно лежали на стоянке. Они равнодушно жевались и поворачивали головы только тогда, когда эмоциональные туристы пытались сфотографироваться рядом с ними. Большой верблюд предупредительно зарычал, показав большие жёлтые зубы. Опасаясь «плевка», фото сессию продолжили на безопасном расстоянии.
Верблюд, словно коробочка, раскладывается, когда встаёт и складывается, когда ложится. Приходится крепко держаться за седло, чтобы не скатиться с его горки.
Тридцать верблюдов с восторженными, улюлюкающими всадниками в сопровождении нескольких погонщиков отправились в пустыню. На вопрос: работает ли здесь мобильная связь, погонщик отрицательно помотал головой. Интересный момент: в середине пути раздался звонок по мобильному из Москвы:
- Привет. Ты где? – раздался голос.
- На верблюде. В пустыне.
- Где???
Связь там работает отлично!
На стоянке в нежных, тёплых песках Сахары все разулись и разбрелись по барханам.
Верблюды спокойно смотрели на босых людей с фото и видеокамерами. Кто-то сел на макушку бархана и смотрел в даль. Двигаться не хотелось. Песок и солнце. Солнце и песок. А ещё ласковый ветерок великой пустыни. Что он знает? О чём он шепчет? О пути, о времени, о вечности, бесконечности?..
Мысли оборвал погонщик, жестом показавший, что пора возвращаться. Обратно все ехали молча. Корабли пустыни по пути хватали траву и жевались. Никто не возражал. Каждый думал, наверное, о том, что непременно сюда вернётся: ведь пустыня – магнит, пустыня манит…
В этот же день российской группе показали ещё одну достопримечательность Туниса - древний город берберов Матмата. Его земля испещрена многочисленными подземными жилищами и пещерами, в которых живут люди.
Сверху он напоминает лунный пейзаж. Именно поэтому, наверное, Стивен Спилберг снял здесь свои знаменитые «Звёздные войны». Несмотря на то, что берберы составляют всего лишь 1% населения, они сумели сохранить свой язык, обычаи и традиции. Есть и пещера-отель, в которой можно снять номер. Внутри, даже в самую жару, довольно прохладно и можно спать только под тёплым одеялом.
На следующий день состоялась конференция. Детские писатели, художники и издатели из России, Египта, Алжира, Сирии, Палестины, Марокко, Германии и других стран за круглым столом рассказывали о своём творчестве, приобщении детей к чтению и, по традиции, свои истории и сказки.
Писатель из Германии Насер-Чарльз Асеваль родился в Алжире и вырос в двух мирах одновременно: в традициях кочевников стран Северной Африки, и в организованном мире французских колонизаторов. Это и явилось темой для его удивительных историй. Он считает, что люди, которые не любят других людей не могут писать книги.
Египетский писатель Абдель-Таваб Юсеф пионер детской литературы Египта. Его первое произведение было передано по радио в 1950 году. Он считает, что с помощью книги автор должен помочь детям найти свой путь вокруг огромной, бесконечной вселенной.
Детская писательница из России Натали Куртог тоже рассказала о своём творчестве и приёмах приобщения детей к чтению, о проекте «Подушкины сказки». Сказочница задала вопрос аудитории: как вы считаете, о чём может мечтать лошадка? Были высказаны разные предположения, но никто из писателей так и не ответил на заданный вопрос. Всем стало интересно: действительно, о чём? Натали Куртог рассказала сказку «Лошадкина мечта».
После выступления писательница высказала своё мнение: несмотря на то, что собравшиеся писатели живут в разных странах, на разных материках, всех объединяет одно: это любовь к детской книге. Проблемы и причины ослабления к чтению детей во всех странах одинаковы, и нужно объединить усилия и осуществить совместные проекты. Участники конференции поддержали предложение и обменялись контактами для дальнейшего сотрудничества.
После встречи и выступлений участники конференции всё больше знакомились с местной культурой. Тунис открылся во всём многообразии. Делегатов приглашали в гости в роскошные виллы, где они смогли пообщаться и ближе познакомиться с семьями Сфакса, их бытом, традициями, национальной кухней. Участники ярмарки бывали в домах художников, писателей, слушали национальную музыку и песни местных исполнителей. Молодёжь познавала восточные ритмы в гостях у ровесников, а тунисские девушки повторяли движения русского танца.
А на одном из концертов танцоры из Индонезии удивили национальным танцем. Восемь юношей, стоя на коленях, танцевали…руками! С каждым танцем ритм, издаваемый хлопками то по своему корпусу, то по ладоням соседа, то по полу сцены становился всё быстрее и быстрее. Движения корпусом были чёткими и синхронными. Впрочем, лучше один раз увидеть. К сожалению, фотография не передаст то удовольствие, которое испытали зрители от этого исполнения.
Дни летели один за другим. Было много работы, много общения, много экскурсий, но близко к морю подойти не хватало времени. Сфакс – это портовый, промышленный город. А хотелось, если не искупаться (температура воды +16 С), то хотя бы побродить по песчаным пляжам и солёной воде. И группу повезли на экскурсию в Сусс! Сусс – красивейший город: парки, роскошные оливковые рощи и прекрасно сохранившиеся старинные улочки, живописная гавань для яхт, песчаные пляжи и море, синее-синее…
За день до вылета 27 марта Натали Куртог уехала в столицу Тунис, где состоялась её встреча с детьми соотечественников, организованная директором Российского центра науки и культуры Сергеем Юрьевичем Курицыным и его супругой Лилией Геннадьевной. Дети и взрослые задавали много вопросов о творчестве сказочницы, о книгах, о профессии писателя.
В конце творческой встречи дети получили в дар библиотеке РЦНК и школе-студии «Родничок» авторские книги и книги других современных российских писателей, которые были привезены в Тунис.
После встречи состоялась незабываемая поездка в легендарный Карфаген. Древний город до сих пор хранит следы былого могущества Финикийского и Римского Карфагена. А закат был встречен на холме живописного бело-голубого городка Сиди Бу Саид. С его террас открылся великолепный панорамный вид на залив, столицу и ее окрестности.
Сиди Бу Саид называют колыбелью для влюбленных за неповторимую романтическую атмосферу. Здесь нашли себя многие художники и писатели, потому что нельзя оставаться равнодушным к этим тихим улочкам очаровательного городка.
Всё хорошее когда-нибудь заканчивается. Закончился и праздник детской книги на ярмарке в Сфаксе. Организаторы ярмарки поблагодарили всех за участие и отметили, что делегация из России украсила ярмарку и внесла вклад в содействие международному взаимопониманию и миру. Руководителям, возглавившим российскую группу, вручили красочные Дипломы и стороны обменялись памятными подарками и сувенирами.
Когда российская делегация уезжала в аэропорт, на окраинах городков Туниса их провожали скульптуры больших симпатичных степных лисиц. Тунисцы их называют по-арабски - Лябиб. Эти милые животные - символ чистоты и экологии в городах гостеприимной солнечной страны. Лябибы с большими сумками через плечо улыбались путешественникам.
И когда российская делегация снова вернётся в Тунис, лисы так же приветливо встретят их. Ведь за это время каждый участник ярмарки нашёл много новых друзей, которым обещал непременно сюда вернуться.
В.Ольгин